「なんでも聞いて」は英語で何と言う?



なんでも聞いて!」を英語でどういうのかを調べてみました。

言い方はいろいろありましたが、1番簡単そうだった(笑)のがコレ。
Please feel free to ask me anything.

feel free to ~
遠慮せずに~する
自由に~する
気兼ねなく~する など

Feel free to help yourselves with the drinks.
お飲み物はご自由にどうぞ。

Please feel free to contact me if you have any questions.
質問があれば気軽に連絡してください。


If you have any questions, please feel free to let me know.
ご不明な点があれば、お気軽にお知らせいただければ幸いです。

(Please) Don't hesitate to ask. でも同じような意味になります。
Don't hesitate!
↑コチラもどうぞ!





読んでくださってありがとうございます♪



こちらもどうぞ♪

~を始めたきっかけは何でしたか? - How did you get into ~?



自分の事を説明するレッスンで、
How did you get into coding?
と聞かれたのですが、イマイチ分かりませんでした。。。

How did you get into ~ ?
~を始めたきっかけは何でしたか?
仕事や趣味を始めたきっかけ(経緯)を尋ねるときに使われます。
答えとしては
「最初は○○で、、、△△して、、、今、□□なんだよ。」

みたいなちょっとしたストーリーを期待されるようです。
(実際、先生に「story!」と言われました。)

get intoにはいろいろな意味があるのですが、ここでは
[自動詞+前置詞](趣味など)に興味をもつようになる、打ちこむようになる
の意味で使われています。





読んでくださってありがとうございます♪



こちらもどうぞ♪

I'm drunk. はかなりの酔っぱらい?



酔っぱらった」で思いつくのは
I'm drunk.
ですが、実はこれ、かなり酔っぱらってる状態だそうです!
drunkMacmillan Dictionary)
unable to control your actions or behavior because you have drunk too much alcohol
では、「ほろ酔い」はどういうのか調べてみました。
I'm tipsy.

tipsy
(Macmillan Dictionary)
slightly drunk
会話も普通にできるし、ふらつかずに歩ける、いわゆる「いい感じ」に酔っぱらっている状態です。

I'm not drunk, I'm just tipsy!
そんなに酔ってないよ、ほろ酔いだよ!

と、言ったことが何度あったでしょうか。。。
まぁ、こういう時はほとんど信用されないですけどね(笑)



読んでくださってありがとうございます♪



こちらもどうぞ♪

Let me know what you think. の意味は?



Let me know what you think.」 と言われ、フィーリング(笑)で言われている内容はなんとなく分かったけど、合っているかどうかが分からなかったので調べてみました。

個人的な解釈から推測すると、、、
Let me know (知らせて、教えて)
what you think (あなたが思うこと)
なので、「意見を聞かせて」「感想を教えて」みたいな意味になるのかなと思いました。

困ったときのGoogle先生はというと、、、
私はあなたが何を考えて知ってみましょう
なんじゃこりゃ(笑)

ということで、Weblioで翻訳してみたら、、、
「あなたの考えをお聞かせ下さい」
「あなたが何を考えるかについてわからせてください」
「あなたが考えるものを知らせてください」
となりました。

間違ってなくてよかった(笑)




読んでくださってありがとうございます♪



こちらもどうぞ♪