「Let me know what you think.」 と言われ、フィーリング(笑)で言われている内容はなんとなく分かったけど、合っているかどうかが分からなかったので調べてみました。
個人的な解釈から推測すると、、、
Let me know (知らせて、教えて)なので、「意見を聞かせて」「感想を教えて」みたいな意味になるのかなと思いました。
what you think (あなたが思うこと)
困ったときのGoogle先生はというと、、、
「私はあなたが何を考えて知ってみましょう。」なんじゃこりゃ(笑)
ということで、Weblioで翻訳してみたら、、、
「あなたの考えをお聞かせ下さい」となりました。
「あなたが何を考えるかについてわからせてください」
「あなたが考えるものを知らせてください」
間違ってなくてよかった(笑)
読んでくださってありがとうございます♪
こちらもどうぞ♪